Участие специалистов разных конфессий в работе над проектами ИПБ



Бог, как говорится, внеконфессионален. Это аксиома. Создатель изначально явил себя и Свое Слово миру (в частности, народу израильскому), а не той или иной религиозной организации или конфессии. Всякая попытка внести некие богословские смыслы, присущие вероучению той или иной Церкви, безоговорочно недопустимо и предосудительно.

Как правило, любой серьезный перевод предполагает бережное, ответственное отношение к тексту. Этот критерий, точнее, методологическая константа была для сотрудников ИПБ определяющей. Эту логику убедительно выразил Михаил Петрович Кулаков в Предисловии к «Пятикнижию Моисееву»:

«Углубившись в Божественное откровение, я вновь стоял на краю величайшей бездны и внимал уже всем сердцем словам: йехи ор вайехи ор («да будет свет, и стал свет»). Работа переводчика дала мне счастливую возможность взойти вместе с Моисеем на Синай и там, содрогаясь при блеске молний и раскатах грома, услышать по-новому, как бы впервые, слова Десяти заповедей. Да и весь наш переводческий коллектив, проникаясь буквой и духом подлинника, … стремились сделать перевод как можно более точным и верно передающим значение каждой фразы первоисточника. Мы считали своим долгом не раз перепроверять правильность своего понимания смысла того или иного библейского выражения. Каждое такое соприкосновение со священным текстом поражало нас глубиной мыслей Божественного Автора… В целом же на протяжении всей работы, самым надежным и, можно сказать, даже императивным в этом деле критерием для нас всегда было давно уже и притом свыше данное предостережение: к Божественному откровению «ничего не прибавляйте и ничего не отнимайте» (Втор 4:2). Насколько мы с этим справились, судить, безусловно, читателю» (Пятикнижие Моисеево/Под ред. М.П. Кулакова. Заокский: Источник жизни, 2009. С. V,VI).

Таким образом, исходной предпосылкой для сотрудников Института была отнюдь не доктринальная идеологема, а по преимуществу адекватный метод перевода. Для достижения поставленных перед собой высоких целей в ИПБ были приглашены прежде всего люди богобоязненные (вне зависимости от конфессиональной принадлежности) и, безусловно, специалисты в области конкретных библиологический знаний.

  • Более подробная информация об участниках проекта